TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 24:5-7

Konteks
24:5 The 1  women 2  were terribly frightened 3  and bowed 4  their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living 5  among the dead? 24:6 He is not here, but has been raised! 6  Remember how he told you, while he was still in Galilee, 7  24:7 that 8  the Son of Man must be delivered 9  into the hands of sinful men, 10  and be crucified, 11  and on the third day rise again.” 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:5]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[24:5]  2 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).

[24:5]  3 tn Or “They were extremely afraid.”

[24:5]  4 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.

[24:5]  5 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.

[24:6]  6 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few mss (D it), but it has wide ms support and differs slightly from the similar statement in Matt 28:6 and Mark 16:6. Although NA27 places the phrase at the beginning of v. 6, as do most modern English translations, it is omitted from the RSV and placed at the end of v. 5 in the NRSV.

[24:6]  tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.

[24:6]  7 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.

[24:7]  8 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”

[24:7]  9 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.

[24:7]  10 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.

[24:7]  11 sn See the note on crucify in 23:21.

[24:7]  12 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA